Hvězdy v polostínu
Písničkáři z šedesátých
aneb Dylan, Cohan – a kdo dál?
Michal Bystrov
Galén 2024
Sto portrétů kultovních osobností americké a britské písničkářské scény. Sto inspirativních hudebníků, kteří vzešli z prostředí a atmosféry šedesátých let 20. století, přesto však zůstali ve stínu svých slavnějších kolegů: Boba Dylana, Leonarda Cohena, Donovana, Neila Younga, Joni Mitchellové… Dosaďte si do té zlaté desítky či dvacítky, koho chcete.
HVĚZDY V POLOSTÍNU v knize hudebního publicisty Michala Bystrova září tiše, ale vytrvale. Šťastnější z nich přestály různé „ups and downs“ – včetně promarněných let, kdy jim kariéru překazila špatná rozhodnutí, změny trendů, závislost na alkoholu a drogách nebo jen obyčejná nepřízeň osudu. Někdo jiný zatím obsadil jejich místo na výsluní. Spoustě skvělých muzikantů zabránila v rozletu psychická porucha či předčasná smrt. Tim Buckley, Paul Clayton, Jim Croce, Karen Daltonová, Nick Drake, Richard Fariña, Jackson C. Frank, Tim Hardin, Harry Chapin, Peter La Farge, Phil Ochs… Ten seznam je až moc dlouhý. A někteří umělci ukázali showbyznysu záda: Fred Neil studoval chování delfínů, Anne Briggsová prodávala na trhu, Eric Von Schmidt ilustroval knížky, Ian Tyson choval koně, David Bromberg se stal vyhlášeným houslařem… O to zajímavější je sledovat pozdní comeback těch, kteří se vrátit chtěli – a také mohli. Kniha HVĚZDY V POLOSTÍNU vás provede jejich životy a tvorbou. Poslouchejte jednotlivé nahrávky, čtěte texty. Hledejte stará elpíčka, prohlížejte fotky. Sledujte klipy a koncertní záznamy, jsou-li jaké. Nechte se tím nezměrným množstvím talentů převálcovat, zaplavit, uhranout a svést.
Ondřej Bezr, Lidové noviny, 31. srpna 2024
Respektovaný hudební publicista Michal Bystrov vydal novou knihu de facto encyklopedického charakteru Hvězdy v polostínu. Představuje v ní písničkáře, převážně z amerického kontinentu, které v očích řadového publika zastiňují ti nejslavnější.
Aktuální novinka Hvězdy v polostínu, která je vlastně knižní verzí seriálu, jejž autor uveřejňoval v kulturním magazínu UNI mezi lety 2015 a 2022, je na pomezí dvou autorských tváří Michala Bystrova, totiž publicistické a překladatelské, resp. básnické. Přináší zpracované, a jak je u autora zvykem, velmi čtivé profily stovky písničkářů, řazené podle abecedy. Kromě jmen známých skutečně jen specialistům tu zachytíme i jména relativně proslulá, třeba taková, která jsou dnes díky vlivu na naše současníky sklo- ňována možná častěji než v době jejich aktivní činnosti, resp. života: Townes Van Zandt, Nick Drake, Dave Van Ronk nebo John Prine.
U každého hesla je vždy anglický text jedné z autorových nejdůležitějších nebo nejznámějších písní a jeho Bystrovův překlad. Což je naprosto zásadní složka knihy, neboť se vesměs jedná o tvůrce, u nichž je obsah textu co do důležitosti minimálně padesátiprocentní složkou tvorby.
Český čtenář, který nevládne dokonalou angličtinou, jistě ocení, že si může v sofistikovaném překladu konečně přečist, o čem vlastně jsou mnohé velmi slavné songy americké kultury. Protože vtip knihy je mimo jiné v tom, že už při letmém prolistování čtenář zjistí, kolik písniček vlastně docela dobře zná, ačkoliv mu třeba často jména jejich autorů a původních interpretů nic neříkají.
A tak v knize nacházíme kupříkladu překlad písně The Pusher (Dealer tvrdejch drog), kterou sice napsal písničkář Hoyt Axton, ale proslavila ji rocková skupina Steppenwolf svou verzí použitou v kultovním filmu Easy Rider. Nebo slavný hit Bobbie Gentryové Ode To Billie Joe (Oda na Billieho Joea), který tolik zarezonoval mezi hippies ve druhé polovině šedesátých let. A také v podstatě neznámý Steve Goodman, který je autorem obrovského country hitu City of New Orleans (Vlak jménem City Of New Orleans), jejž nejprve proslavil Arlo Guthrie a po něm, ještě více, Willie Nelson a all stars band The Highwaymen (Nelson, Cash, Jennings, Kristofferson). A ve zcela neposlední řadě Hey Joe, song, připisovaný celkem logicky Jimimu Hendrixovi jako jeho první a jeden z největších hitů, ačkoliv se jedná o coververzi písně Billyho Robertse.
K zajímavým čtenářským kratochvílím nad knihou Hvězdy v polostínu ovšem také může patřit srovnávání českých verzí. Bystrov totiž v několika případech zvedl rukavici hozenou vesměs slavnými českými textaři, kteří připravili české verze některých písní našim zpěvákům, a k originálním slovům přistoupil po svém. Týká se to například If I Were A Carpenter Tima Hardina, kterou všichni známe s textem Pavla Vrby jako jeden z největších hitů Petra Spáleného Kdybych já byl kovářem, slavného Vincenta Dona McLeana, kterého pro Pavla Bobka přeložil Zdeněk Rytíř, hitovky Kdo vchází do tvých snů, má lásko, již týž textař přeložil pro Václava Neckáře z dílny písničkáře Petera Sarstedta, anebo v podstatě zlidovělých Tisíc mil z repertoáru Waldemara Matušky, pro kterého je zdvojnásobil z originálu 500 Miles Hedy Westové Ivo Fischer.